Post Malone(ポスト・マローン)『I Fall Apart(アイ・フォール・アパート)』

スポンサーリンク

ポスト・マローンが歌う『酒と泪と男と女』

2017年12月2日号のbillboard The HOT100 第25位(8週チャートイン・最高位 第25位)

2017年11月24日分 UK Official Singles Chart Top100 第5位(9週チャートイン 最高位 第19位)

【追記】2018/1/6号 billboard The HOT100 第16位までランクアップ。

今回は、Post Malone(ポスト・マローン)の『I Fall Apart(アイ・フォール・アパート)』をおすすめします。

Post Malone(ポスト・マローン)のバイオグラフィーを簡単にご紹介。

ポスト・マローンはニューヨーク州シラキュース出身の27歳(2022年10月現在)。

その後父親の仕事のためテキサス州に移住し、カレッジまで進学するものの中退。

音楽制作のため友人とロサンゼルスに引っ越します。

SoundCloudで楽曲を披露している間に注目を集め、ジャスティン・ビーバーのツアー『Purpose world tour』のオープニングアクトも務めました。

2016年12月にこの『I Fall Apart』が収録されたアルバム『Stoney(ストーニー)』を発売。

現在次にリリースしたアルバム『Beerbongs&Bentleys(ビアボングス・アンド・ベントレイズ)』から21 Savage(21サヴェージ)とのコラボ曲、『Rockstar(ロックスター)』が世界的に同時大ヒットしています。




恋に破れたまま溺れている男の哀愁

タイトルの『I Fall Apart』とは「俺はバラバラになる」という意味ですが、この歌の主人公に何が起こったのでしょうか。

Ooh, I fall apart
(俺はバラバラになる)

She told me that I’m not enough
(彼女は俺を必要ではないと言った)
And she left me with a broken heart
(そして俺を置いていった 壊れた心とともに)
She fooled me twice and it’s all my fault
(俺を二回ももてあそび それは全部俺のせい)
She cut too deep, now she left me scarred
(俺を深く傷つけ 傷を残していった)
Now there’s too many thoughts goin’ through my brain
(今 俺の頭をあまりにも多くの考えがよぎってゆく)
And now I’m takin’ these shots like it’s novacane
(そして今 麻酔のように酒をたくさん飲んでしまう)

Ooh, I fall apart
(あぁ 俺はバラバラになる)
Down to my core
(骨の髄まで)
Ooh, I fall apart
(あぁ 俺はバラバラになる)
Down to my core
(骨の髄まで)
Ooh, didn’t know it before
(こんなの知らなかった)
Surprised when you caught me off guard
(不意を突かれて驚いた)
All this damn jewelry I bought
(俺が買ってきたすべての宝石もゴミ)
You was my shorty, I thought
(お前は俺の女だと思っていたのに)




Never caught a feelin’ this hard
(こんなに酷い気持ちになったことはない)
Harder than the liquor I pour
(注ぐリキュールよりもキツい)
Tell me you don’t want me no more
(これ以上俺は必要ないと言ってくれよ)
But I can’t let go, everybody told me so
(でも俺は行かせないし 皆そう言うんだ)
Feelin’ like I sold my soul
(まるで魂を売ったみたい)
Devil in the form of a whore
(娼婦の姿をした悪魔)
Devil in the form of a whore
(娼婦の姿をした悪魔)
You said it, no, you said it
(お前はそう言った いやお前だよ お前がそう言った)
No, you said that shit, we’d be together, oh
(お前が言ったんだよ 俺達はずっと一緒だと)

Ooh, I fall apart
(あぁ 俺はバラバラになる)
Down to my core
(骨の髄まで)
Ooh, I fall apart
(あぁ 俺はバラバラになる)
Down to my core
(骨の髄まで)
Ooh, didn’t know it before
(こんなの知らなかった)
Surprised when you caught me off guard
(不意を突かれて驚いた)
All this damn jewelry I bought
(俺が買ってきたすべての宝石もゴミ)
You was my shorty, I thought
(お前は俺の女だと思っていたのに)

Ice keep pourin’ and the drink keep flowin’
(氷が注がれ続け 酒は漂い続ける)
Try to brush it off, but it keep on goin’
(搔き消そうとするけど 無理なんだ)
Covered in scars and I can’t help showin’
(あざを隠しても 見せずにはいられない)
Whippin’ in the foreign and the tears keep rollin’
(外車に乗り込んでも 涙があふれ続ける)
Ice keep droppin’ and the drink keep flowin’
(氷は落とされ続け 酒は漂い続ける)
Try to brush it off, but it keep on goin’
(搔き消そうとするけど 無理なんだ)
All these scars, can’t help from showin’
(すべてのあざを隠しきることもできない)
Whippin’ in the foreign and the tears keep blowin’, yeah
(外車に乗り込んでも 涙があふれ続ける

Ooh, I fall apart
(あぁ 俺はバラバラになる)
Down to my core
(骨の髄まで)
Ooh, I fall apart
(あぁ 俺はバラバラになる)
Down to my core
(骨の髄まで)
Ooh, didn’t know it before
(こんなの知らなかった)
Surprised when you caught me off guard
(不意を突かれて驚いた)
All this damn jewelry I bought
(俺が買ってきたすべての宝石もゴミ)
You was my shorty, I thought
(お前は俺の女だと思っていたのに))

歌詞を和訳すると、惚れていた女に愛想を尽かれ。

その悲しみから逃げるかのようにお酒を浴びるように飲む姿が思い浮かびます。

「shots」はそのあとに出てくる麻酔の一種「novacane(ノヴァケイン)」の「注射」という意味と、ウイスキーやウォッカなどアルコール度数が高いお酒を飲むという意味の二つを含んでいるのだと感じます。

悲痛な叫びがポスト・マローンのしゃがれた声色で歌われ、余計に哀愁を誘います。

男性が女性に対して「こんな物しかあげられなくてごめんな」と情けなく感じている哀愁も漂う歌詞。

この歌の主人公は粗末なものしか贈れなくても、彼女は喜んでくれていると思っていた。

そういう意味でも不意打ちをくらってしまった、そんな心情が描かれている歌詞です。



スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする